航空旅游学院

 
 
 

首页 > 学院新闻 >

新冠病毒疫情防控期间航空、高铁、酒店行业涉外服务英语

2020-02-10 08:43:00 |

在新冠病毒疫情防控的非常时期,空乘、民航运输、高乘、酒店、旅游管理等专业毕业生中,许多人正以自己的专业技能和敬业态度奋战在一线。为了表达民航学院全体师生对他们的关心和支持,全体外语老师编写了《疫情防控期间空乘、高乘、酒店涉外服务英语》,帮助长沙南方职业学院毕业生在涉外服务工作中宣传疫情防控知识、展示服务能力、表达必胜信心,并祝福他们平安、健康!    
1 How to prevent novel corona-virus infection?
-Avoid visiting outbreak areas (Hubei Province in particular) 
-Minimize outdoor activities, and wear a mask when you need to go outdoors 
-Maintain good ventilation indoors 
-Wash hands frequently and maintain good personal hygiene
-Pay special attention to places with high risk of contamination including elevators, doorknobs and toilets
-As part of the prevention and control measures, community staff may contact you for information by phone call or in- person visits.
应怎样预防新型冠状病毒感染?
*避免去疫情高发区(湖北省)
*尽量少出门,外出应佩戴口罩
*加强房间开窗通风
*勤洗手,注意个人卫生
*电梯间、门把手、马桶等,都是需重点关注的易污染区域
*为更好防御疫情,社区工作人员可能会通过电话、上门等方式了解您的有关信息
2 What should I (the foreign passenger/hotel guest) do if I (the foreign passenger/hotel guest) recently came to ****(the name of the city)from other regions?
⑴If you came from Hubei Province or made a transit in Hubei Province
-Please make a note of the time and detailed information of the transportation you took (license plate, train or flight number and tickets, seat number, etc.)
-You shall inform the work station of your community, your employer or the hotel you are staying in upon arrival. You are required to undergo a 14-day self-monitored or collective quarantine. Your cooperation with the community staffs, doctors and police officers is highly appreciated.
⑵If you came from other regions 
-Please pay close attention to your and family members’ health status. Please avoid gatherings or other group activities within 14 days upon arrival in ****(the name of the city).
如近期我从外地来****(城市名)该怎么做?
(一)湖北省来****(城市名)人员或途径湖北中转人员 
*请您记录来****(城市名)的时间、车次(车牌、车票、航班号、座位号)。
*在抵****(城市名)之日主动向所在社区工作站、工作单位或者入住的酒店等申报,需要对您实施14天的居家隔离或者集中隔离观察,请配合社区工作站工作人员、社康医生和社区民警的疫情防控管理和服务。
(二)其他地区来****(城市名)人员
*请您每日观察自己及家人的健康状况,自抵****(城市名)之日起,一般需要观察14天,在此期间避免参加聚会和集体活动。
以上资料来源为:2020年2月5日深圳市人民政府外事办公室、深圳市卫生健康委员会、深圳市公安局联合发布的《疫情防控期间外籍人士有关问题解答》。原文中“深圳”在本文中改为“****(城市名)”,请各地机场或高铁站工作人员、航班及列车乘务员根据所在地更改城市名称。
3 Useful Expressions:
⑴ Sir, please keep calm and wear this mask. Prime Minister Lee Hsien Loong of Singapore said, “The virus may have started in China but it doesn’t respect nationality or race. It doesn’t check your passport before it goes into your body and anybody can be infected.” I agree with him.
先生,请保持冷静,戴好口罩。新加坡总理李显龙说,“病毒是在中国爆发的,但这并不意味着病毒会选择国际或种族。它在进入你的身体的时候,可不会检查你的护照,谁都有可能感染。”我同意这一观点。(针对情绪不稳定、未佩戴口罩、对疫情现状不满或不配合询问、检查的外籍人士。)
⑵ Excuse me, Sir, but have you been to Wuhan or other cities of Hubei Province in the recent two weeks? And have you been in contact with any people who are from Wuhan or other cities of  Hubei Province in the recent two weeks? 
您好,先生。请问您是否在近14日内去过武汉或湖北其他城市?您是否在近14日内接触过从武汉或湖北其它城市来的人?(应用于外籍人士流向询问。)
⑶ Sir, did you recently ever have the symptom of fever, cough,fatigue, dyspnea, sneeze or runny-nose?
先生,您近期是否有过发烧、咳嗽、乏力、呼吸困难、打喷嚏或者流鼻涕的症状?
⑷ Sir, how are you feeling now? Don’t worry. We will be with you. 
先生,您现在感觉如何?请别担心,我们会陪在您身边。
⑸ Excuse me, Sir. Let me take your temperature.
您好,先生。请让我给您测量一下体温。
⑹ Please show me your passport and boarding pass/ticket.
请出示您的护照和登机牌(车票)。
⑺ Please show me the license plate number of the car you just took.
请告知我您刚才乘坐车辆的车牌号。
⑻Please wait a little moment. We have to register the information about your passport number, nationality, home address,company address, telephone number and emergency contact.
请您稍等,我们需要登记您的护照编号、国籍、家庭地址、公司地址、电话号码及紧急联系人电话号码等。
⑼ If you have any trouble, don’t hesitate to come to us for help.
如有任何困难,欢迎您向我们寻求帮助。
⑽Please believe that: China has the capability and confidence to protect the life and health of the Chinese people, and will continue to take effective measures to ensure the the life and health of you and other foreigners in China.
请您相信:中国有能力、有信心保护中国人民的生命和健康,也将继续努力采取有效措施确保您及其他在华外国人士的生命和健康。